ترجمة كتب بالانجليزي| أجود مكاتب بأفضل الأسعار 

تعرف معنا على أهم مكاتب ترجمة كتب بالانجليزي 

محتوى الموضوع

لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا

أفضل مكاتب وشركات ترجمة كتب بالانجليزي بالرياض

تلعب الكتب في عالمنا المعاصر دوراً كبيراً في التنمية العقلية، فمن خلالها تنتقل المعارف والخبرات من جيل إلى آخر بطريقة مسلية ومختلفة، وتهدف ترجمة كتب بالانجليزي إلى تعليم قيم عظمى وتسليط الضوء على قضايا مجتمعية مهمة، ولابد من ترجمة الروايات إلى لغات مختلفة وذلك للسماح لأكبر عدد ممكن من القراء بتبادل المعرفة..

فالبعض يرغب بقراءة رواية محددة ولكنه لا يجدها بلغته، ما يسبب له الإحباط في حالات كثيرة، هذا ما جعل الكتّاب على استعداد دائم للبحث عن مترجمين بارعين بإيصال الأفكار الأدبية ذاتها، واستخدام الأساليب الفنية الموجودة بالرواية الأصلية، فعمل المترجم المختص بالأعمال الأدبية لا يكمن بترجمة الكلمة تلو الاخرى، بل يتعدى ذلك ليصل إلى مرحلة الشعور بالكاتب والدخول بالحالة الأدبية للمحافظة على الصورة المنقولة، وهذا ما يميز ترجمة الروايات وغيرها من الأعمال الأدبية عن غيرها من الترجمات. 

 ترجمة كتب بالانجليزي
ترجمة كتب بالانجليزي

شركات الترجمة في الرياض

عند بحثك عن مكان ما لترجمة أوراقك خاصة الرسمية منها والمقدمة لجهات حكومية، عليك اختيار المكان المناسب للقيام بالأمر، وذلك حتى لا تحتاج إلى إعادة تقديمها مرة أخرى بسبب الأخطاء الترجمية بها، أو تسبب لك مشكلات بسبب المعلومات الخاطئة الواردة بها، ولذا تعد مكاتب الترجمة المعتمدة وجهتك المستهدفة. 

مكتب دار لين للترجمة المعتمدة في الرياض 

يرحب المكتب بالعملاء الراغبين في ترجمة أي نص من أي لغة، ويعرض أفضل اسعار ترجمة الكتب وأفضل الكفاءات، ويعد عملائه بالتقنيات الحديثة الرائعة المستخدمة في مجال الترجمة لإخراج النص بصورة احترافية. 

يقدمون أيضا خدمة ترجمة اللغات التي لا تتوافر لدى العديد من مكاتب الترجمة مثل ترجمة من العربية الى البرتغالية والعكس. 

  • العنوان : شارع الأمير عبد العزيز بن مساعد بن جلوي، السليمانية، الرياض. 
  • مواعيد العمل ثابتة طوال أيام الأسبوع من التاسعة صباحا، وحتى الإغلاق في التاسعة مساء، والجمعة إجازة من العمل. 

مكتب جوجان للترجمة المعتمدة

يعد أفضل مكتب ترجمة شرق الرياض،  فمجموعة جوجان تمتلك قسما خاصا بالترجمة المعتمدة، ويشتهرون بالدقة والنظام والعمل الجاد. 

قد يفيدك قراءه أسرع طريقة  لـ ترجمة الكتب إلى العربية 

يقدم المكتب خدمة الترجمة باللغة الإنجليزية والألمانية، والإيطالية والإسبانية أيضا، وبعض اللغات الأخرى التي تقدم باحترافية تامة تضمن للعميل نتائج موثوق بها، ومن مميزات المكتب أيضا أنه مكتب ترجمة معتمد من السفارة الالمانية بالرياض. ومن إنجازات المكتب في العمل الترجمي من وإلى اللغة الألمانية: 

وهو إحدي شركات ترجمة طبية.  ويقدمون ترجمة التقارير الطبية المتنوعة، والشهادات العلمية، والأعمال الخاصة بالوكالات التجارية، وكذلك التقارير العلمية الألمانية. 

 

مواعيد العمل تبدأ من التاسعة والنصف صباحا، وحتى العاشرة والنصف مساء، وذلك طوال أيام الأسبوع ولا يغلق المكتب أبوابه سوى يوم الجمعة فقط.  

  • العنوان: طريق الملك عبد العزيز، مبنى ورق التوت، مكتب رقم واحد، الرياض.  

ربما يفيدك قراءه مواقع ترجمة كتب.. 6 مواقع تقدم أفضل صياغة  

صالح آل عمر للترجمة المعتمدة

تأسس المكتب على يد صالح آل عمر، وذلك بعد قضائه مدة طويلة في دراسة الترجمة والعمل بمجالها بخبرة تصل إلى 15 عاما وتعليم اللغة الإنجليزية، في المملكة المتحدة، كمعلم بجامعة درم البريطانية، وبالمملكة العربية السعودية على حد سواء. 

يتخصص المكتب في مجال اللغة الإنجليزية وترجمتها، واللغات التطبيقية، ويعد المكتب منأشهر مكاتبالترجمة الخاصة بالترجمة من وإلى الإنجليزية، ويستحوذ على ثقة عملائه. 

يعمل المكتب على إرضاء عملائه من خلال أعمال الترجمة القائمة على المراجعة العلمية، والتدقيق اللغوي، ويتم المتابعة مع العميل بشكل مستمر حتى الانتهاء من العمل كليا. 

يضمن المكتب تقديم أعلى المعايير اللازمة لأشهر مكاتب ترجمة من أجل تعزيز الروابط الثقافية من خلال أفضل نخبة من مترجمين فوريين والتحريريين على حد سواء. 

يقدم المكتب أفضل الترجمات من جميع اللغات الرئيسية، وبأسعار تنافسية، سواء للجهات المتخصصة أو الحكومية أو الأفراد. 

يذكر أن المكتب تأسس عام 2012، وأصبح سريعا من أوائل المكاتب المتخصصة في الترجمة والتي حازت على ثقة العملاء وشهرة عبر المملكة بالكامل 

  • العنوان:  طريق الملك فهد، برج توليب، العليا، الرياض  

القباني للترجمة المعتمدة

هو أحد أهم مكاتبالترجمة المعتمدة في مدينة الرياض، ولكونهم رواد في مجال الترجمة، فإنهم يعملون بتركيز على خدمة الصناعة اللغوية، بأفضل المعايير والجودة. 

يستخدم المكتب أفضل سبل الاتصال الحديثة للتواصل مع مترجمين فري لانسر المحترفين من كافة أنحاء العالم، حتى يتم الاستفادة من المتحدثيين الأصليين للغة المقصودة، ويتعامل المكتب مع المترجمين الذين يترجمون إلى لغتهم الأم لضمان ترجمة استثنائية، إلى جانب أصحاب الكفاءات والخبرات الطويلة في مجال العمل الترجمي. 

الخدمات التي يقدمها المكتب: 

يعرض المكتب فرص الترجمة من وإلى جميع اللغات مثل ترجمة من عربي الى تركي والعكس، وإليك بعض خدماته. 

خدمة ترجمة الوثائق والمستندات:

  • ترجمة الكتب وبيعها، والترجمة العامة والتقنية، والأدبية وترجمة طبية متميز أيضا. 
  • خدمة الترجمة القانونية. 
  • خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية. 
  • خدمة تدقيق النصوص. 
  • خدمة ترجمة ملفات الفيديو والصوت. 
  • الترجمة الفورية الإحترافية. 
  • العنوان: شارع صلاح الدين، تقاطع جرير مركز العويضة التجاري، الطابق الثاني مكتب رقم 5، حي الملز، الرياض. 

ساعات العمل :يبدأ عمل المكتب من التاسعة صباحا حتى التاسعة مساء في جميع أيام الأسبوع، ما عدا يوم السبت، فيبدأ العمل في الوقت المعتاد وينتهي الرابعة مساء، يوم الجمعة عطلة من العمل بالمكتب.. 

ربما يفيدك قراءه ترجمة كتب الكترونية… أرخص ترجمة بأعلي جودة  

مكتب صالح بن باز للترجمة المعتمدة

مكتب صالح بن باز للترجمة المعتمدة من أشهر مكاتب ترجمة معتمدة في الرياض، وهو يقوم بعدة خدمات في هذا المجال وهي: الترجمة الفورية، الترجمة التحريرية، والتعريب سواء ترجمة المواقع، أو تعريب تطبيقات الجوال، أو تعريب البرامج. يحرص المكان على تقديم افضل مجالات الترجمة وبمعظم لغات العالم على يد عدد من المحترفين، ومن الخدمات التي يقدمونها:- 

الترجمة التسويقية: تشمل ترجمة المنشورات الدعائية، والتعريف بخدمات ومنتجات العملاء بمختلف اللغات، وذلك في كل فروع الأعمال الصناعية والاستثمارية، والتعليمية. 

الترجمة الإقتصادية: وتضم ترجمة الأعمال والمراسلات التجارية، وترجمة كتاب، والميزانيات المالية، والتقارير الاستثمارية، والمحاسبية، وأنشطة الشركات. 

ترجمة قانونية: تضم الدعاوي القضائية، ومذكرات التفاهم والوكالات التجارية وكافة العقود القانونية، وتقارير المحكمين والخبراء وكذلك المقالات والأبحاث القانونية.  عنوان المكتب : 2073 طريق الأمير محمد بن عبد العزيز، العليا، الرياض 12222،

ترجمة كتابه بالانجليزي

تعد الترجمة نوع من أنواع الفنون الأدبية المميزة، والتي تحتاج إلى امتلاك الشخص لمهارة كبيرة فيها، والترجمة هي عبارة عن نقل الكلمات والعبارات من لغة إلى لغة أخرى وذلك من أجل أن يتم نشر المعلومات والدراسات بين مختلف البلدان العالمية. 

يوجد للترجمة أنواع عديدة، وفيما يلي سوف نتحدث بشكل مفصل عن هذه الأنواع. 

الترجمة ضمن اللغة الواحدة: ويطلق على هذا النوع من الترجمة اسم Intralingual Translation والمقصود بهذا النوع من الترجمة إعادة صياغة مفردات اللغة رسالة ما أو كتاب ما ضمن إطار ذات اللغة، ومن خلال هذه الطريقة يتم ترجمة الإشارات اللفظية بواسطة إشارات أخرى في نفس اللغة، الأمر الذي يؤدي إلى تفسير المعنى وشرحه بشكل كامل. 

الترجمة من لغة إلى لغة أخرى: ويطلق على هذا النوع اسم  Interlingual translation، وتعني هذه الترجمة ترجمة الإشارات اللفظية للغة ما من خلال الإشارات اللفظية للغة أخرى، ولكي يقوم الشخص بهذه الترجمة يجب أن يكون ملما باللغتين التي يترجم بهما، حيث يجب أن يقرأ النص ويفهمه ويصيغه بأسلوبه، ومن ثم يقوم بترجمة النص بشكل احترافي، وللترجمة من لغة إلى أخرى أقسام عديدة وفيما يلي سوف نتعرف على هذه الأقسام: 

الترجمة التحريرية: يعد هذا النوع من الترجمة من أهم أنواع الترجمة، ويعد من الأنواع السهلة والممتنعة، فهي لا تحتاج لأن يتقيد الطالب في وقت معين، لكن صعوبة هذا النوع من الترجمة تكمن في وجوب التزام المترجم بالنص الأصلي الذي يقوم بالكتابة فيه، وذلك لكي يتجنب التعرض للانتقاد، ولكي يبتعد عن الأخطاء. 

الترجمة الشفهية: وتعد من أهم أنواع الترجمة من لغة إلى أخرى، وتكمن صعوبة هذه الترجمة في أن المترجم عليه أن يترجم الرسالة التي تقال بشكل شفهي، لذلك يجب أن يكون المترجم سريع البديهة، وقادرا على الترجمة بشكل سريع، ولا يشترط في هذه الترجمة الدقة الكبيرة والالتزام بالكلام الذي يقوله الشخص، بل يجب على المترجم أن ينقل معنى الكلام، ويجب أن يوصل هذا المعنى للناس، وللترجمة الشفهية ثلاثة أقسام وهي : 

الترجمة المنظورة ( AT- Sight Interpreting): وهي الترجمة التي يقوم من خلالها المترجم بترجمة النص من لغة المصدر إلى اللغة التي يريد الترجمة إليها بمجرد النظر إلى النص، وتبدأ هذه الترجمة بترجمة النص بعقله بشكل سريع، ومن ثم يقوم بترجمة النص بشفتيه إلى المستمعين. 

الترجمة التتبعية ( Consecutive Interpreting): وتعد هذه الترجمة من أهم أنواع الترجمة الشفهية، وتحدث هذه الترجمة بين مجموعتين تتحدث كل مجموعة منهما لغة تختلف عن اللغة التي تتحدث بها المجموعة الأخرى، وتكون مهمة المترجم نقل الكلام بين المجموعتين، لذلك يجب أن يكون المترجم مقتنا للغة المحكية، وذلك لكي يقوم بالترجمة بشكل صحيح وسليم. 

الترجمة الفورية ( Simultaneous Interpreting): ويعد هذا النوع من أهم وأبرز أنواع الترجمة الشفهية، ويستخدم هذا النوع بكثرة في المؤتمرات الدولية والتي يلتقي فيها أناس من لغات مختلفة، وفيها يقوم المترجم بنقل الكلام الذي يتحدث به مجموعة من المتحدثين إلى اللغة الرسمية للمؤتمر، ويتطلب هذا النوع من الترجمة سرعة البديهة، وذلك لكي يقوم المترجم بالترجمة بشكل سريع ومنطقي. 

قد يفيدك قراءه ترجمة كتب طبية| احصل على أفضل خدمة بأحسن الأسعار  

الترجمة من علامة إلى علامة أخرى: ويطلق على هذا النوع اسم Intersemiotic Translation، ويعني هذا النوع من الترجمة نقل رسالة أحد أنواع النظم الرمزية إلى نوع آخر من هذه النظم، بدون أن تصاحبها الإشارات اللفظية، وبحيث تكون مفهومة للجميع. 

 ترجمة كتب بالانجليزي
ترجمة كتب بالانجليزي

عندما تحتاج إلى ترجمة لغة إلى أخرى، إما لمجرد التواصل أو لأنك تحاول قراءة شيء، فأنت حقًا لديك أطنان من الخيارات، في هذا نحن ننظر إلى خمسة من أفضل المواقع التي تقوم بالترجمة التلقائية الأوتوماتيكية، طبعًا هذه الخدمات ليست لترجمة وثائق مُهمة ولا يمكن أن تعتمد عليها في ترجمة الأوراق القانونية على سبيل المثال لأنها تفتقر إلى العديد من القومات التي تجعلها تنتج ترجمة سليمة، هناك العديد من الشركات التي تُقدم خدمة ترجمة قانونية أونلاينوخدمة ترجمة معتمدة أونلاين مثلًا وغيرها من الخدمات التي تساعدك في كيف تكتب كتاب بالانجليزي. 

جوجل المترجم 

معظم الناس على دراية ب جوجل ترانزليت Google Translate لأنها تعمل بشكل جيد في كل مكان، وتعمل بشكل جيد نسبيا، ومتكاملة مع منتجات غوغل الأخرى، مثل ميزة الترجمة التلقائية من كروم في المتصفح، والعديد من تطبيقات أندرويد التي تعتمد على تطبيق الترجمة المدمج لأشياء كثيرة مثل ترجمة التغريدات أو النصوص على صفحات الويب أو في رسائل البريد الإلكتروني. 

أيضًا مُترجم جوجل هو يدعم عشرات اللغات لخدمات الطالب، ويريحك من متاعب معرفة اللغة الأم التي كنت تقرأها بفضل خاصية الكشف التلقائي عن اللغة، يمكنك ترجمة صفحات الويب بأكملها أو وثائق بسهول، انها ليست مثالية، وبالتأكيد تفشل في الجمل المعقدة وتنظيم السياق، لكنه لا يزال واحدا من أفضل الأدوات المجانية. 

مترجم بينج 

بينج المترجم، وهو منتج ميكروسوفت، هو محرك الترجمة جزءا لا يتجزأ من ويندوز فون، ولها أيضا ميزة كونها محرك الترجمة الرئيسي الوحيد على شبكة الإنترنت ابلي يمتكل API مجانا، لذلك يعتمد المطورين عليه في كثير من الأحيان. 

نظرا لأن جوجل تجعل مطوري البرامج يدفعون تكاليف ربط محرك الترجمة بمواقعهم وتطبيقاتهم عن طريق API مدفوع، كما أن مترجم Bing يدعم عشرات اللغات أيضًا، ويقوم تم بالكشف عنها تلقائيا، ويمكن أن تترجم صفحات الويب أو المستندات التي تم تحميلها، وبمقدرة المستخدمين التصويت للترجمة لأعلى أو لأسفل بناء على دقتها. 

مترجم Linguee 

مترجم Linguee  هو أقرب إلى القاموس المستخدم في الترجمة وأيضًا هو محرك بحث، في حين أنه لن يترجم الوثائق أو صفحات الويب التي تريدها، إنما يمكنك دائما كتابة الكلمات في اللغات التي لا تفهمها ومعرفة المعاني والترجمات السياقية، والبحث في العديد من الوثائق المتشابهة في جميع أنحاء شبكة الإنترنت حيث يتم استخدام الكلمة بشكل صحيح حتى تتمكن من الحصول على الطريقة الصحيحة لاستخدامها، هو يعتبر مفيد للأشخاص الذين يحاولون ترجمة النصوص من تلقاء نفسهم، أو الناس الذين يتعلمون لغة أخرى ويحتاجون إلى القليل من المساعدة مع الكلمات أو العبارات الصعبة. 

تكلفة ترجمة كتاب 

إن في السوق السعودي لا يوجد لها أسعار ثابتة، وتحاول مكاتب الترجمة استيعاب الطلاب والطالبات، لكن هناك نوع من الاستغلال، فبعض المكاتب تستقطب الطلاب بناء على دورة تدريبية مجانية، أو برنامج ترجمة فورية، لكنه بالمقابل يجني أرباحًا من العميل على هذه الترجمة، والنتيجة هي حصول الجهة التدريبية على مقابل مادي ولا يحصل المترجم الشفوي على شيء، وهو يعتقد أنه يبني، ويكتسب الخبرة، لكن من باب الإنصاف لم يكن ليحصل على هذه الخبرة، سواء بمقابل مادي أو مجانًا، لولا هذه البرامج التدريبي، ويصل ما تحصل عليه هذه المكاتب 800 أو1000 أو 2500 ريال بحسب العمل. 

ويحصل المترجمون ذوو الخبرة القليلة على مبلغ 500 ريال وربما وصل إلى1500 ريال في مجال الترجمة التتابعية إذا كان محترفًا، أما ترجمة المؤتمرات فهناك انحدار كبير في السوق إذ كانت تصل إلى 2500 ريال في اليوم، وقد تصل إلى 3700ريال في اليوم مع الجهات الحكومية، مثل مؤسسة مسك وغيرها، أي ما يعادل1000 دولار تقريبًا في اليوم، لكن الاستعانة بمترجمون بلا حدود من جنسيات عربية أسهمت في تدني الأسعار، إذ يكتفي أحدهم بـ 700 ريال في لمؤتمر من الصباح إلى الليل، في حين يصل المبلغ الاعتيادي للمترجم صاحب الخبرة إذا تولى وحده ترجمة المؤتمر برمته 1500 إلى 2000 ريال.  

 ربما يفيدك قراءه كم تكلفة ترجمة كتاب؟..أفضل الأسعار للباحثين عن الجودة والتوفير  

اهمية ترجمة الكتب

ينبغي للمرء أن يكون ممتناً للمترجمين والمترجمين الفوريين في جميع أنحاء العالم بسبب الجهود المضنية التي بذلوها لجعل هذا العالم يبدو أفضل وجعل التواصل بين شعوب العالم أسرع وأسهل. وبالتالي، يتوقع منك أن تتوقف لحظة للنظر في هذه المهنة التي غالبًا ما يتم تجاهلها، بالرغم من أهميتها. 

تسهم الترجمة في حفظ السلام العالمي: كما نعلم جميعًا، هناك حاجة دائمة للترجمة بغرض تعزيز الدبلوماسية الدولية على مستوى العالم حيث يتم توظيف مترجمين من المنزل للمشاركة والمساعدة في الصياغة الدقيقة للمشاريع بغرض استخدامها في معاهدات السلام بحيث تكون مفهومة ومقبولة لكلا الجانبين. 

تلعب الترجمة دوراً بالغ الأهمية في الشركات والمؤسسات متعددة الجنسيات أو الثقافات: حيث لا يمكن للشركات العالمية أن تبيع منتجاتها وخدماتها دون ترجمة. وبالتالي، فمن الضروري استخدام بعض بيانات معينة من لغة أخرى، والتفاوض على شروط مع الحكومات الدولية أو الشركات المحلية التي تتطلب ترجمة الكتب إلى العربية للمقترحات والاتفاقيات ذات الصلة. 

منع الهجمات الإرهابية وغيرها من أعمال العنف والاغتيالات والقتل وأعمال الشغبوما إلى ذلك: مما لا شك فيه، يمكننا أن نقول إن ترجمة بعض المعلومات أو النصائح المستمدة من معلومات استخباراتية يمكن أن تساعد في منع وقوع هجوم إرهابي معين. 

الترجمة أمر ضروري عند نقل الأخبار من جميع أنحاء العالم: للقيام بذلك، فإن هذا يتطلب الترجمة الصحيحة للأخبار القادمة من الهيئات المحلية والمراكز الإقليمية.  وإذا لم تتم الترجمة فإن الأخبار تكون غامضة، وغير مفهومة وغير موثوق بها. 

الترجمة ضرورية عندما يتعلق الأمر بالتبادل الثقافي بين الحضارات: سيكون من الضروري أن يترجم أشكال مختلفة من الفن مثل الموسيقى والسينما والأدب والشعر والأغاني من منطقة أو بلد معين بحيث يمكن للشعوب الأخرى التوصل إلى معرفة ثقافات اخرى 

يمكن للترجمة أن تساهم في خلق فرص عمل: في واقع الأمر، هناك أكثر من (26000) من الشركات في جميع أنحاء العالم التي تقدم خدمات الترجمة والترجمة الفورية، بما في ذلك الشركات الصغيرة، ما يعتبر مساهمة حيوية لأي اقتصاد سليم. 

يمكن للترجمة أن تساعد في تعزيز السياحة العالمية: عندما نتمكن من تقديم الترجمة الصحيحة للسياح جنبا إلى جنب مع الإرشاد الحقيقي، فنحن نضمن بذلك أن تكون منطقتنا وجهة سياحية ملائمة وقادرة على تحقيق النجاح في هذا المجال. 

تلعب الترجمة دوراً رئيسًا في تغذية العالم كله: شركات الأغذية والمشروبات الكبرى مثل ماكدونالدز، نستله، وكوكا كولا، وستاربكس تبيع منتجاتها في أرجاء العالم، وذلك بفضل الترجمة. كل من هذه الشركات تعتمد على الترجمة للتواصل مع الزبائن الذين يتكلمون لغات أخرى، وهو ما يعني أن أدلة الموارد البشرية، وبرامج التدريب – وأحيانا، حالات تعويض العمال – حتى آلية وضع الطعام على الطاولة يجب أن تترجم. 

تلعب الترجمة دوراً في إيمان الإنسان ودينه: في الواقع، فإن الترجمة غالبا ما تكون مصدرا للجدل فيما يخص الكتب السماوية، كالجدل الحاصل فيما يخص القرآن إذا ما كان يجب أن يترجم أو يبقى على صورته الأصلية العربية. 

وبذلك  نكون أوضحنا وألقينا الضوء علي مكاتب الترجمة في السعودية وسعر ترجمة الصفحة بالريال السعودي لأهم اللغات في العالم وأكثرها انتشاراً وطلباً، وأيضاً أوضحنا نبذات مختصرة عن تلك اللغات وأصولها وطبيعتها ومدي إنتشارها فيا العالم. 

 

المصدر : مدينه الرياض

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى