4 مكاتب ترجمة ابحاث اكاديمية في السعودية

 مكاتب ترجمة ابحاث اكاديمية و أشهر مكاتب الترجمة وأفضلها داخل المملكة

لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا

 مكاتب ترجمة ابحاث اكاديمية

تحتاج الترجمة الأكاديمية خاصة الأبحاث منها إلى مترجمين ذوي خبرة، ومعتمدين، ومتخصصين، فالدقة واللغة الصحيحة مطلوبة فيها جدًا، مكاتب ترجمة ابحاث اكاديمية تقدم تلك الخدمة على أكمل وجه بفضل توظيف مترجمين محترفين في كل المجالات الأكاديمية تقريبا.

مكاتب الترجمة في السعودية
مكاتب الترجمة في السعودية

مكاتب الترجمة في السعودية

أما عن أشهر مكاتب الترجمة وأفضلها داخل المملكة فهى:

  • مجموعة جوجان

مجموعة جوجان من أهم وأشهر الأماكن التي يمكن الحصول على الترجمة  منها، لأنها مكتب ترجمة معتمد بالرياض وسيكون لها دور بمستقبل الترجمة في السعودية وهي لا تحتوي فقط على قسم الترجمة المعتمدة في كافة اللغات، ولكنها تحتوي على قسم الاستشارات والدراسات أيضًا، والذي تقدم من خلاله دراسات الجدوى الاقتصادية ودراسات السوق

والتحليل الإحصائي، وتقدم مجموعة جوجان ترجمة صحيحة في: اللغة الانجليزية، واللغة الألمانية، واللغة الايطالية، واللغة الفرنسية، واللغة الاسبانية، واللغة الروسية، واللغة الأوكرانية، واللغة الاندونيسية، واللغة العبرية، واللغة الصينية ، واللغة

اليابانية ، واللغة الكورية، واللغة السواحلية، واللغة الرومانية ، واللغة التركية، واللغة الهندية، واللغة الأوردو وغيرها من اللغات الأوربية والآسيوية وأمريكا اللاتينية .

العنوان: طريقة الملك عبد العزيز، مبنى ورق التوت، نفس بناء ورق التوت المدخل بين ميزان العضيب وورق التوت الدور الأرضي مكتب رقم 1، الرياض،

  • مركز الخطوط الذهبية للترجمة

يوفر مركز الخطوط الذهبية خدمات ترجمة معتمدة في مختلف المجالات، وهو الأفضل بين مكاتب ترجمة ابحاث علمية والترجمة القانونية، والهندسية، والطبية المتخصصة، وترجمة العقود والاتفاقيات، وترجمة الخطابات، وترجمة كتب الأطفال، وترجمة الكتب الدينية، وترجمة ميزانيات الشركات الدورية والشهرية والسنوية، وترجمة دراسات الجدوى وغيرها من التراجم، كما يوجد به مكتب ترجمة فورية من وإلى اللغة الإنجليزية.

عنوان المركز : شارع العليا، العليا، الرياض 12211،

  • رونق للغات والترجمة وحلول الترجمة

من أحسن شركات الترجمة في السعودية رونق للغات والترجمة وهي منشأة متخصصة في تقديم خدمات ترجمة محترفة والحلول اللغوية وفق أعلى معايير الجودة العالمية، وهي تقدم خدمات الترجمة لأكثر من 20 لغة عالمية، وهي تقدم خدمات : التدقيق اللغوي، تطوير المحتوى والكتابة الإبداعية، الترجمة العالمية والدبلجة، الترجمة التحريرية المعتمدة، ترجمة المواقع الإلكترونية، وخدمات الترجمة الفورية

  • مكتب بن باز للترجمة المعتمدة

يوفر كافة الخدمات التي تتوقعها، وهو مكتب موثق لدى الهيئات الحكومية والسفارات، وعنوانه العزيزة الشمالية – مدخل جامعة ام القرى.

وهذا كل ما تبحث عنه في مجال ترجمة أبحاث علمية، وقانونية، وحتى أفضل شركات الترجمة.

ربما تفيدك: تكلفة ترجمة كتاب من العربية إلى الانجليزية

مبادئ الترجمة

1- إتقان اللغتين

لا يخفى على أحدٍ أن هذا الشرط أساسي من أهم خصائص الترجمة لكي يُطلق على المُترجم اسم ترجمانًا، ولأن الترجمة عملية مُعقدة خاصةً ترجمة كتب من العربية الى الانجليزية أو العكس، فهى تستدعي أن يكون المُترجم مُتقنًا لكلا اللغتين حتى ينقل المعنى الموجود في النص المترجم منه إلى النص الآخر بأسلوب صحيح، وبأسلوب يُمتع القارئ أو السامع.

2 – الإلمام بالمادة التي يتولى ترجمتها

أن تكون مثقفًا فيها وعلى علم بمفراداتها، وصنّفت الجمعية الدولية للمترجمين واللغوين العرب الترجمات العملية إلى عدة تصنيفات، وهي كالآتي:

– ترجمات قانونية

– ترجمات مالية ومصرفية

– ترجمات سياسية

– ترجمات أدبية وثقافية

– ترجمات دينية إسلامية

– ترجمات علمية

– ترجمات تعليمية

ترجمات طبية

– ترجمات تقنية وفنية

– ترجمات اجتماعية

– ترجمات اقتصادية

– ترجمات عسكرية

– ترجمات رياضية

– ترجمات الدراسات

– ترجمات المقالات

وكل تصنيف من التصنيفات الرئيسية السابقة يندرج تحته تصنيفات أخرى فرعية، ةعلى سبيل المثال، تجد أن ترجمة كتابة من عربي الى انجليزى عملية مثلا  يتفرع منها علوم (الأحياء، الكيمياء، الفيزياء، الرياضيات)، وهكذا.

الخبرة في مجال الترجمة
الخبرة في مجال الترجمة

3 –  الخبرة في مجال الترجمة

هذا الجزء هو الأهم في خطوات المترجم الناجح بعد قراءة المادة الأصلية بتأني والبدء في الترجمة، فكلمة الخبرة تُعني أن المُترجم جرّب الترجمة في هذا المجال من قبل سواء لمدة عام مثلا أو أكثر، نتيجة هذه التجربة إما الفشل في إيصال المعنى

الصحيح وبالتالي فإن المُترجم اكتسب مهارة جديدة من هذا الفشل الذي واجهه واكتساب الخبرة في مشاكل الترجمة وحلولها فلن يقع في نفس الخطأ مرة أخرى، أو أن التجربة مرت بنجاح وهذا شيء جيد. كلما زادت سنوات خبرة المُترجم دلّ ذلك على أن المُترجم  الذي هضم العمل في الترجمة مثلا واجه الكثير من التجارب الفاشلة منها والناجحة.

 

4 –  القدرة على استخدام المنطق

من خصائص الترجمة أن يكون المُترجم قادرًا على استخدام المنطق في فهم ما يقرأ فهمًا واعيًا،وإذا لم يكن كذلك لتحولت الترجمة إلى تشويهًا لفكرة النص المُترجم؛ لذلك من الضرورة أن يكون الترجمان واعيًا وملما لما يجري من أحداث في العالم، عالمًا بتاريخ وحاضر المادة التي تخصص فيها ليخرج النص في أحسن صورة.

 

طرق الترجمة الصحيحة

– ترجمة تحريرية

وهي الأشهر والتي يعتقد الجميع أنها النوع الوحيد للترجمة، حيث تحصل على نص بلغة فتقوم بتحويله إلى لغة أخرى بشكل صحيح يحافظ على المعنى بشكل كامل دون إجراء تغيرات في النص والمعنى، وهى من أشهر أساليب الترجمة القانونية والأدبية، والعلمية وغيرهم.

– ترجمة شفهية

من انماط الترجمة المباشرة بلا ورق أو أقلام، وتعتمد بشكل كبير على سرعة بديهة المترجم، ولها 3 أنواع:

ترجمة منظورة

وفيها يقرأ المترجم النص ويقوم بترجمته أثناء القراءة مباشرة بلا كتابة له أو تدوين ملاحظات، وهى من فروع الترجمة التي تحتاج إلى مترجم محترف.

ترجمة تتابعيه

وفيها يترجم المترجم زوجين لغويين معًا، أي على سبيل المثال؛ من “عربي – انجليزي” و”انجليزي – عربي” فهو ينقل كلام متحدثي اللغة العربية لمتحدثي اللغة الإنجليزية، ثم ينقل رد متحدثي اللغة الإنجليزية لمتحدثي اللغة العربية.

ترجمة فورية

والتي توجد في المؤتمرات واللقاءات والندوات.

 

أسعار ترجمة ابحاث اكاديمية

الترجمة عادة يتم حساب تكلفتها بالصفحة، ومع حاجة  العديد من الأشخاص والطلاب بشكل خاص إلى الترجمة العلمية والأكاديمية مما يشكل لهم العديد من المشكلات والعقبات الدقة والسرعة والسعر المناسب، هذه هي الأسس التي يبحث

عنها أي شخص خلال بحثه  فالوثيقة المترجمة بشكل إحترافي ومسلمة في الموعد المناسب مع دفعه ثمنا مناسبا يجعل كل ذلك العميل في غاية الرضا الكامل ويجنبه العديد من المشكلات التي قد يقع بها بسبب الأخطاء.

 

أسعار ترجمة ابحاث علمية

عليك أن تعلم أن الصفحة عادة ما تقدر بـ 250 كلمة تقريبا قد تزيد أو تقل حسب حجم الكلمات، ويقوم البعض بتقدير قيمة ترجمتها بداية من 22 إلي 27 ريالا سعوديا  ويصل إلي  30 ريالا سعوديا في بعض الأحيان ويعتمد سعر صفحة الترجمة المعتمدة على عدة نقاط، وبهذا نكون رصدنا لك سعر الترجمة المعتمدة، حتى تكون على بينة.

 

ربما تفيدك: ترجمة رسالة ماجستير .. تعرف على أفضل شركتين يقدمان هذه الخدمة في المملكة

 

إجراءات الترجمة واستراتيجياتها وأساليبها

العقد والتعاقد أمران لا ينبغي للمترجم التهاون فيهما أبدًا. فالعقد يحفظ لكل من الطرفين حقوقه ويحدد واجباته. ومسألة أخرى وهي أن كل شروط العقد قابل للتفاوض ولا ضير في أن يشترط كل طرف ما يراه مناسباً له.

– مراعاة الملكية الفكرية. فنيات الترجمة

– مدة تنفيذ الترجمة.

– تحديد السعر وطريقة الدفع.

– طريقة إستلام العمل (هل سيكون مطبوعاً على ورق أم مرسلاً بالفاكس أم مكتوباً بخط اليد أم مرسلاً بالبريد الإلكتروني ونوع الملف سواء بي دي اف أو وورد، إلى آخره).

– طريقة تسليم العمل (يسلم جزءاً جزءاً أم كاملاً عند الإنتهاء منه وما هو شكل التسليم ووسيلته.)

– المراجعة والتدقيق اللغوي.

– شرط السرية وعدم إفشاء المعلومات لغير المعنيين.

– العنوان البريدي لكل طرف وطريقة الإتصال وكيفية تسليم الأسعار بين الطرفين.

– الظروف الطارئة (الحرب أو أعمال الشغب أو الكوارث لطبيعية أو الأعطال الفنية وغيرها من أسباب فوق إرادة المترجم تؤدي إلى تعطيل العمل).

– أية شروط أخرى يراها أي طرف من الأطراف.

في النهاية، أتمنى أن يكون التقرير رد وأجاب على كافة التساؤلات التي تدور برأسك بشأن الترجمة.

https://www.youtube.com/watch?v=CGlAfmBPPD4

 

المصدر
المصدر

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى